1
00:00:00,000 --> 00:00:05,120
If you tell me about tomorrow's program, I'll manage it according to the schedule.

2
00:00:05,280 --> 00:00:10,040
I don't care. I'm going to sleep for now. I'll come in the morning and give you the whole day's program.

3
00:00:10,360 --> 00:00:18,960
I never thought that one day it will come when you'll be sitting in your car and I'll be sitting in yours as well.

4
00:00:19,320 --> 00:00:21,160
Nothing will happen about your arrival, right?

5
00:00:21,520 --> 00:00:25,960
Yes, I'm planning to come. Actually, all the things are in Shahzaib's hands.

6
00:00:26,160 --> 00:00:30,160
And he's always busy with the hospital. He keeps thinking about it all the time.

7
00:00:30,440 --> 00:00:32,000
He's an alcoholic just like you.

8
00:00:32,000 --> 00:00:34,080
By the way, Sanmurad has left.

9
00:00:34,080 --> 00:00:39,280
Kashf, you're here? I've been waiting for you for a long time.

10
00:00:39,280 --> 00:00:40,320
Assalamualaikum sir.

11
00:00:40,320 --> 00:00:41,400
Waalaikum salam.

12
00:00:41,400 --> 00:00:44,440
Inform me when you come to Karachi this time.

13
00:00:45,120 --> 00:00:48,520
Not for long but I need to meet you.

14
00:00:56,480 --> 00:01:02,360
I don't know how you'll react to what I'm trying to talk to you about.

15
00:01:03,960 --> 00:01:09,080
Why? What's the matter? I know that you're a reasonable and sensible person.

16
00:01:09,880 --> 00:01:20,880
Yes, I am. But there are some things that we find okay but others are not.

17
00:01:21,520 --> 00:01:23,080
Others get offended.

18
00:01:23,960 --> 00:01:25,720
You've given me a long lecture today.

19
00:01:26,240 --> 00:01:28,360
By the way, this is the first time I've seen you like this.

20
00:01:29,360 --> 00:01:30,960
Tell me clearly, what's the matter?

21
00:01:31,920 --> 00:01:42,760
I hope whatever I'm about to talk to you about, even if you don't like it, it won't affect our friendship.

22
00:01:43,640 --> 00:01:44,560
Okay.

23
00:01:45,560 --> 00:01:52,680
Kashf, if I want to propose to you, then?

24
00:02:03,280 --> 00:02:08,800
I've been wanting to talk to you about this for a long time but I never had the courage to do so.

25
00:02:09,800 --> 00:02:18,800
You know everything about me and if you want to know something, then you can ask me.

26
00:02:20,480 --> 00:02:23,800
I've talked to my parents as well. They don't have an issue with it.

27
00:02:24,800 --> 00:02:29,800
Now I just want to know about you so that I can send my parents to your house.

28
00:02:32,000 --> 00:02:33,320
Now won't you say anything?

29
00:02:35,520 --> 00:02:36,520
I'm getting late.

30
00:02:38,800 --> 00:02:39,800
Kashf?

31
00:03:02,520 --> 00:03:03,800
Come on, let's go home please.

32
00:03:08,800 --> 00:03:09,800
Come on, let's go home please.

33
00:03:26,800 --> 00:03:27,800
Sara?

34
00:03:31,800 --> 00:03:32,800
Sara?

35
00:03:33,800 --> 00:03:34,800
What happened?

36
00:03:36,800 --> 00:03:37,800
Really.

37
00:03:39,800 --> 00:03:40,800
What happened?

38
00:03:46,800 --> 00:03:47,800
Did you go to the doctor?

39
00:03:50,800 --> 00:03:51,800
I'm fine.

40
00:03:52,800 --> 00:03:53,800
I'm fine.

41
00:03:54,800 --> 00:03:57,800
And I'm tired of going to the psychiatrist.

42
00:03:58,800 --> 00:03:59,800
I don't want to go.

43
00:04:01,800 --> 00:04:06,800
Sara, when you're worried, I get very upset.

44
00:04:07,800 --> 00:04:09,800
I don't feel like doing anything.

45
00:04:12,800 --> 00:04:16,800
I'm Farhan's son.

46
00:04:18,800 --> 00:04:19,800
Then let it be.

47
00:04:20,800 --> 00:04:21,800
What do you care about him?

48
00:04:22,800 --> 00:04:26,800
I don't want to care about him. I don't want to think about him.

49
00:04:28,800 --> 00:04:30,800
But he doesn't come out of my mind.

50
00:04:31,800 --> 00:04:35,800
I don't understand how he can replace me so easily.

51
00:04:36,800 --> 00:04:39,800
Sara, get rid of him. He wasn't a good man.

52
00:04:44,800 --> 00:04:45,800
I don't know.

53
00:04:46,800 --> 00:04:49,800
I don't know if he wasn't good or I wasn't good.

54
00:04:53,800 --> 00:04:56,800
But I know one thing.

55
00:04:58,800 --> 00:05:00,800
You didn't help me at all.

56
00:05:01,800 --> 00:05:02,800
You were never there for me.

57
00:05:02,800 --> 00:05:04,800
Why do you keep accusing me?

58
00:05:04,800 --> 00:05:05,800
Why do you keep accusing me?

59
00:05:06,800 --> 00:05:07,800
I didn't force you.

60
00:05:08,800 --> 00:05:10,800
This divorce happened because of your will.

61
00:05:11,800 --> 00:05:12,800
Fine, you didn't force me.

62
00:05:13,800 --> 00:05:14,800
But you didn't even explain it to me.

63
00:05:15,800 --> 00:05:16,800
And that's your duty as a mother.

64
00:05:17,800 --> 00:05:18,800
What would I explain to you?

65
00:05:18,800 --> 00:05:19,800
You wanted to understand something.

66
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
Zaroor explained it to you.

67
00:05:21,800 --> 00:05:22,800
Junaid explained it to you.

68
00:05:23,800 --> 00:05:26,800
But you insisted that I want a divorce.

69
00:05:29,800 --> 00:05:30,800
Can you stop hurting me please?

70
00:05:31,800 --> 00:05:32,800
And just leave me alone.

71
00:05:32,800 --> 00:05:33,800
Just go away.

72
00:05:34,800 --> 00:05:35,800
Go away.

73
00:05:38,800 --> 00:05:40,800
Just leave me alone please.

74
00:05:48,800 --> 00:05:49,800
Kashif,

75
00:05:49,800 --> 00:05:51,800
Shanila has got married.

76
00:05:51,800 --> 00:05:52,800
The boy is an engineer.

77
00:05:53,800 --> 00:05:55,800
He works in a multinational in Karachi.

78
00:05:57,800 --> 00:05:58,800
I like the people.

79
00:05:59,800 --> 00:06:01,800
They are well educated and well educated.

80
00:06:02,800 --> 00:06:04,800
Try to understand that I agree.

81
00:06:05,800 --> 00:06:06,800
But before I say yes,

82
00:06:07,800 --> 00:06:09,800
I want you to decide on something.

83
00:06:10,800 --> 00:06:12,800
Then I will marry Shanila.

84
00:06:16,800 --> 00:06:17,800
What is the matter dear?

85
00:06:17,800 --> 00:06:18,800
What are you thinking?

86
00:06:19,800 --> 00:06:20,800
Nothing mother.

87
00:06:20,800 --> 00:06:21,800
Did you ask Shanila?

88
00:06:22,800 --> 00:06:24,800
They brought the proposal only when it was Shanila's wish.

89
00:06:26,800 --> 00:06:29,800
The boy's sister studies in the college with Shanila.

90
00:06:29,800 --> 00:06:30,800
She is also an engineer.

91
00:06:32,800 --> 00:06:34,800
Shanila has seen the boy.

92
00:06:36,800 --> 00:06:38,800
If it wasn't for Shanila's wish,

93
00:06:38,800 --> 00:06:40,800
they would have brought the proposal to our house.

94
00:06:41,800 --> 00:06:42,800
Then it's fine mother.

95
00:06:43,800 --> 00:06:44,800
If you like everything,

96
00:06:45,800 --> 00:06:46,800
then you can fix her proposal there.

97
00:06:47,800 --> 00:06:49,800
Don't make her wait for me.

98
00:06:49,800 --> 00:06:51,800
I am not worried about Shanila.

99
00:06:51,800 --> 00:06:53,800
They are ready to wait.

100
00:06:54,800 --> 00:06:56,800
I am worried about you dear.

101
00:06:57,800 --> 00:06:58,800
What do you want after all?

102
00:06:58,800 --> 00:06:59,800
What do you want?

103
00:07:01,800 --> 00:07:03,800
I don't know what I want mother.

104
00:07:04,800 --> 00:07:09,800
I just know that I don't want to get married.

105
00:07:10,800 --> 00:07:11,800
After all why?

106
00:07:12,800 --> 00:07:15,800
Because I don't want to spend a life like yours.

107
00:07:16,800 --> 00:07:20,800
I don't want to put more trouble and tension in my neck.

108
00:07:21,800 --> 00:07:22,800
Then what will you do dear?

109
00:07:23,800 --> 00:07:25,800
Will you stay like this all your life?

110
00:07:25,800 --> 00:07:26,800
Yes mother.

111
00:07:28,800 --> 00:07:29,800
I will live the way I want to live.

112
00:07:29,800 --> 00:07:31,800
I am very satisfied with my life.

113
00:07:31,800 --> 00:07:33,800
But I am not satisfied dear.

114
00:07:33,800 --> 00:07:37,800
I want to see your home in front of my eyes in my life.

115
00:07:38,800 --> 00:07:40,800
I don't know what do you think of living in a house?

116
00:07:41,800 --> 00:07:43,800
Husband, house, children dear.

117
00:07:44,800 --> 00:07:47,800
These are all the needs of a woman.

118
00:07:48,800 --> 00:07:50,800
I have a house mother.

119
00:07:51,800 --> 00:07:53,800
And I am afraid of things called husband.

120
00:07:53,800 --> 00:07:56,800
Children are a responsibility that I don't want to take.

121
00:07:59,800 --> 00:08:01,800
Then what will you do dear?

122
00:08:02,800 --> 00:08:03,800
What will you do?

123
00:08:03,800 --> 00:08:04,800
Will you stay like this?

124
00:08:04,800 --> 00:08:05,800
Yes.

125
00:08:06,800 --> 00:08:09,800
I think you will be a very good mother and wife.

126
00:08:10,800 --> 00:08:11,800
After all why?

127
00:08:12,800 --> 00:08:15,800
Why don't you want to get yourself into such beautiful relationships dear?

128
00:08:15,800 --> 00:08:18,800
Because mother I don't think that I can be a good mother and wife.

129
00:08:21,800 --> 00:08:23,800
I have a lot of issues and problems with me.

130
00:08:24,800 --> 00:08:26,800
Which I can never get rid of.

131
00:08:26,800 --> 00:08:27,800
I can never get rid of it.

132
00:08:28,800 --> 00:08:30,800
No matter how much I try.

133
00:08:57,800 --> 00:08:58,800
What happened?

134
00:09:01,800 --> 00:09:03,800
Your children have gone out of their minds.

135
00:09:04,800 --> 00:09:06,800
Both of them are out of my control.

136
00:09:07,800 --> 00:09:09,800
What have my children done?

137
00:09:13,800 --> 00:09:16,800
Someone has told Sara that Farhan has a son.

138
00:09:17,800 --> 00:09:18,800
She has been crying since then.

139
00:09:20,800 --> 00:09:21,800
She has been crying since then.

140
00:09:22,800 --> 00:09:23,800
She has been crying since then.

141
00:09:23,800 --> 00:09:24,800
She has been crying since then.

142
00:09:28,800 --> 00:09:29,800
Did she say anything?

143
00:09:32,800 --> 00:09:33,800
She said.

144
00:09:34,800 --> 00:09:35,800
Can you believe it?

145
00:09:35,800 --> 00:09:38,800
She is telling me that I shouldn't have supported her.

146
00:09:39,800 --> 00:09:40,800
I should have made her understand.

147
00:09:41,800 --> 00:09:44,800
Neither would I have supported her nor would she have gotten rid of this problem today.

148
00:09:47,800 --> 00:09:49,800
I am becoming bad even after supporting her.

149
00:09:49,800 --> 00:09:52,800
I don't know how people raise their children.

150
00:09:53,800 --> 00:09:55,800
Both of them have made me go crazy.

151
00:09:58,800 --> 00:10:02,800
That is why I wasn't in favor of haste in the issue of divorce.

152
00:10:03,800 --> 00:10:07,800
If I had spent some time then maybe they would have realized their mistakes.

153
00:10:08,800 --> 00:10:10,800
Then there could have been a way to patch up.

154
00:10:10,800 --> 00:10:13,800
But you didn't listen to me even at that time.

155
00:10:15,800 --> 00:10:16,800
Now you blame me too.

156
00:10:17,800 --> 00:10:21,800
Supporting your child in a crisis has become a crime.

157
00:10:21,800 --> 00:10:22,800
It has become a crime.

158
00:10:23,800 --> 00:10:26,800
What mother would not support her daughter in this situation?

159
00:10:26,800 --> 00:10:27,800
Many mothers don't support.

160
00:10:28,800 --> 00:10:33,800
Support doesn't mean that you should agree to your child in haste.

161
00:10:35,800 --> 00:10:38,800
God knows there will be no use in thinking and regretting.

162
00:10:39,800 --> 00:10:42,800
I am worried about Sara's second marriage.

163
00:10:44,800 --> 00:10:48,800
I have met a few people in this matter.

164
00:10:48,800 --> 00:10:49,800
A few families are also interested.

165
00:10:49,800 --> 00:10:56,800
It is possible that I will introduce Sara to someone for this purpose in a couple of days.

166
00:10:56,800 --> 00:10:58,800
Are you talking about introducing her to someone?

167
00:10:58,800 --> 00:11:00,800
She doesn't even want to hear the name of the marriage.

168
00:11:00,800 --> 00:11:02,800
Then you make her understand.

169
00:11:03,800 --> 00:11:04,800
You are close to her.

170
00:11:04,800 --> 00:11:06,800
She understands you more than you do.

171
00:11:07,800 --> 00:11:11,800
I also had this misunderstanding that she understands me.

172
00:11:11,800 --> 00:11:14,800
But your child doesn't understand anything.

173
00:11:14,800 --> 00:11:15,800
Not even mine.

174
00:11:17,800 --> 00:11:18,800
I have thought about it.

175
00:11:20,800 --> 00:11:23,800
That I will not say anything about Sara and Zaroor's marriage.

176
00:11:23,800 --> 00:11:25,800
I will not give any advice or see any proposal.

177
00:11:26,800 --> 00:11:27,800
It is their life.

178
00:11:28,800 --> 00:11:29,800
They can live as they want.

179
00:11:30,800 --> 00:11:32,800
Who am I to talk about them?

180
00:11:39,800 --> 00:11:41,800
What should I tell mother?

181
00:11:43,800 --> 00:11:45,800
Why am I afraid of marriage?

182
00:11:46,800 --> 00:11:48,800
I am not afraid of marriage.

183
00:11:49,800 --> 00:11:51,800
I am afraid of fate.

184
00:11:53,800 --> 00:11:59,800
I don't believe that something good can happen to me in life.

185
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
I can get something from hard work.

186
00:12:03,800 --> 00:12:05,800
But not from fate.

187
00:12:06,800 --> 00:12:12,800
And I cannot work so hard in life and stand at the door of fate again.

188
00:12:14,800 --> 00:12:16,800
And now Osama's proposal.

189
00:12:16,800 --> 00:12:19,800
What has happened to him?

190
00:12:20,800 --> 00:12:24,800
Why didn't I ever realize that he was interested in me?

191
00:12:25,800 --> 00:12:29,800
But why is he interested in me?

192
00:12:31,800 --> 00:12:33,800
He could have found better girls than me.

193
00:12:34,800 --> 00:12:35,800
More beautiful.

194
00:12:37,800 --> 00:12:39,800
With a better family background.

195
00:12:40,800 --> 00:12:42,800
Then the desire of marriage with me.

196
00:12:43,800 --> 00:12:47,800
Or maybe he sympathizes with me.

197
00:12:49,800 --> 00:12:51,800
He wants to do all this in sympathy.

198
00:12:53,800 --> 00:12:56,800
He is always used to helping everyone.

199
00:12:57,800 --> 00:12:59,800
He sympathizes with everyone.

200
00:13:00,800 --> 00:13:04,800
He must be thinking that I am not able to get married yet.

201
00:13:04,800 --> 00:13:05,800
Then maybe.

202
00:13:06,800 --> 00:13:09,800
And he must be discussing everything with Zarun.

203
00:13:10,800 --> 00:13:12,800
Everything about me.

204
00:13:13,800 --> 00:13:16,800
I trusted him more than I needed to.

205
00:13:18,800 --> 00:13:19,800
I was wrong.

206
00:13:20,800 --> 00:13:23,800
Why did I need to keep in touch with him?

207
00:13:24,800 --> 00:13:27,800
When I didn't keep in touch with any other university boy.

208
00:13:28,800 --> 00:13:29,800
Then?

209
00:13:35,800 --> 00:13:36,800
What does that mean?

210
00:13:42,800 --> 00:13:43,800
What does that mean?

211
00:13:44,800 --> 00:13:45,800
Has he lost his mind?

212
00:13:46,800 --> 00:13:47,800
What is the value of graduation?

213
00:13:47,800 --> 00:13:48,800
That too in the second division?

214
00:13:48,800 --> 00:13:49,800
He knows very well.

215
00:13:50,800 --> 00:13:52,800
What job he wants after studying for 14 years.

216
00:13:53,800 --> 00:13:55,800
Then why is he talking such nonsense?

217
00:13:56,800 --> 00:13:58,800
Why is he saying that he will not study further?

218
00:14:00,800 --> 00:14:03,800
Actually he wants you to send him abroad.

219
00:14:06,800 --> 00:14:08,800
What do you mean send him abroad?

220
00:14:09,800 --> 00:14:11,800
Look, all his friends have gone abroad.

221
00:14:12,800 --> 00:14:13,800
He was not Javed.

222
00:14:13,800 --> 00:14:14,800
He also went abroad last week.

223
00:14:15,800 --> 00:14:18,800
So he wants that he also goes abroad.

224
00:14:19,800 --> 00:14:22,800
He was saying that whatever I have to do, I will do it when I go abroad.

225
00:14:22,800 --> 00:14:23,800
He will do it when he goes abroad.

226
00:14:24,800 --> 00:14:25,800
What has he done here?

227
00:14:26,800 --> 00:14:27,800
He will go abroad and become a lion.

228
00:14:27,800 --> 00:14:29,800
He is not going to do anything.

229
00:14:29,800 --> 00:14:31,800
You are taking him on fire.

230
00:14:32,800 --> 00:14:34,800
He has lost his mind.

231
00:14:34,800 --> 00:14:35,800
Send him abroad.

232
00:14:36,800 --> 00:14:38,800
He will ruin his money and come back.

233
00:14:39,800 --> 00:14:41,800
This is what you are saying.

234
00:14:41,800 --> 00:14:43,800
His heart is broken because of these things.

235
00:14:44,800 --> 00:14:45,800
Sometimes you did not encourage him.

236
00:14:45,800 --> 00:14:46,800
Sometimes you did not praise him.

237
00:14:47,800 --> 00:14:48,800
Sometimes you did not say that it is okay.

238
00:14:49,800 --> 00:14:50,800
You always taunted him.

239
00:14:50,800 --> 00:14:52,800
You only say one thing.

240
00:14:52,800 --> 00:14:53,800
That he cannot do anything.

241
00:14:53,800 --> 00:14:54,800
That is why he cannot do anything.

242
00:14:55,800 --> 00:14:57,800
What has he done that I should praise him?

243
00:14:58,800 --> 00:15:00,800
And I am fed up of being courageous.

244
00:15:00,800 --> 00:15:01,800
What else should I do for him?

245
00:15:01,800 --> 00:15:02,800
For him?

246
00:15:02,800 --> 00:15:03,800
You.

247
00:15:03,800 --> 00:15:05,800
Everything happens in your city.

248
00:15:05,800 --> 00:15:06,800
This is only in your city.

249
00:15:07,800 --> 00:15:09,800
You have made him a girl.

250
00:15:09,800 --> 00:15:11,800
He does not care about being a man.

251
00:15:11,800 --> 00:15:12,800
He is not ashamed of it.

252
00:15:13,800 --> 00:15:15,800
He does not think that his father is getting old.

253
00:15:15,800 --> 00:15:17,800
How long will I keep pulling the car of the house alone?

254
00:15:18,800 --> 00:15:19,800
Just send him abroad.

255
00:15:20,800 --> 00:15:22,800
And who am I to send him abroad?

256
00:15:23,800 --> 00:15:24,800
Why?

257
00:15:24,800 --> 00:15:25,800
Your daughter is not in America.

258
00:15:25,800 --> 00:15:27,800
She cannot do anything for brother.

259
00:15:27,800 --> 00:15:29,800
What did brother do for her that she will do?

260
00:15:30,800 --> 00:15:31,800
What is your attitude?

261
00:15:32,800 --> 00:15:34,800
You did not let me go to the wedding.

262
00:15:34,800 --> 00:15:35,800
Yes.

263
00:15:35,800 --> 00:15:36,800
When did I say no to you?

264
00:15:36,800 --> 00:15:39,800
Mr. Murtaza, you did not go as per your wish.

265
00:15:39,800 --> 00:15:41,800
Do not blame me for everything.

266
00:15:41,800 --> 00:15:42,800
I am not blaming you.

267
00:15:42,800 --> 00:15:44,800
I am telling you clearly.

268
00:15:44,800 --> 00:15:45,800
I know it very well.

269
00:15:45,800 --> 00:15:47,800
Where did you learn these clear things from?

270
00:15:48,800 --> 00:15:50,800
Ever since you have started going to Rafiya's house,

271
00:15:50,800 --> 00:15:53,800
you have made my life and my children's life weird.

272
00:15:53,800 --> 00:15:54,800
By giving examples of her.

273
00:15:54,800 --> 00:15:55,800
Rafiya is like this.

274
00:15:55,800 --> 00:15:56,800
Rafiya's way.

275
00:15:56,800 --> 00:15:57,800
Rafiya's children.

276
00:15:57,800 --> 00:15:58,800
She is like this.

277
00:15:58,800 --> 00:16:00,800
But look, if Rafiya does not become,

278
00:16:00,800 --> 00:16:03,800
then she will be an heavenly creature.

279
00:16:03,800 --> 00:16:07,800
I did the biggest mistake of my life by marrying someone else.

280
00:16:07,800 --> 00:16:08,800
I lost my mind.

281
00:16:08,800 --> 00:16:09,800
It was a mistake.

282
00:16:09,800 --> 00:16:11,800
But you did not make a mistake.

283
00:16:11,800 --> 00:16:12,800
My father did.

284
00:16:12,800 --> 00:16:15,800
He married a young, single girl to a father of three children.

285
00:16:15,800 --> 00:16:17,800
My father and I had a bad time.

286
00:16:19,800 --> 00:16:21,800
Where was the time when you had to die?

287
00:16:29,800 --> 00:16:30,800
Hello?

288
00:16:30,800 --> 00:16:31,800
Hello.

289
00:16:31,800 --> 00:16:32,800
Kashif?

290
00:16:32,800 --> 00:16:33,800
How are you?

291
00:16:33,800 --> 00:16:34,800
I am fine.

292
00:16:34,800 --> 00:16:36,800
I have been calling you for a long time.

293
00:16:36,800 --> 00:16:37,800
Were you busy?

294
00:16:37,800 --> 00:16:38,800
No, I was not busy.

295
00:16:38,800 --> 00:16:39,800
I was just not in the room.

296
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
You tell me, how are you?

297
00:16:42,800 --> 00:16:43,800
I am fine.

298
00:16:43,800 --> 00:16:45,800
I am just a little scared.

299
00:16:46,800 --> 00:16:47,800
Of what?

300
00:16:48,800 --> 00:16:49,800
I had asked you a question.

301
00:16:50,800 --> 00:16:51,800
You did not answer me.

302
00:16:52,800 --> 00:16:53,800
I am just a little scared.

303
00:16:54,800 --> 00:16:55,800
Of what?

304
00:16:55,800 --> 00:16:56,800
I had asked you a question.

305
00:16:56,800 --> 00:16:57,800
You did not answer me.

306
00:16:58,800 --> 00:17:01,800
I am just a little scared about that.

307
00:17:02,800 --> 00:17:04,800
I have thought a lot about this.

308
00:17:04,800 --> 00:17:08,800
And I think that there should not be any such thing between us.

309
00:17:09,800 --> 00:17:10,800
And what is the reason for this?

310
00:17:10,800 --> 00:17:11,800
Can I ask you?

311
00:17:12,800 --> 00:17:16,800
Usama, I do not want to marry you or anyone else.

312
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
What is this?

313
00:17:18,800 --> 00:17:19,800
I am telling the truth.

314
00:17:20,800 --> 00:17:23,800
Then I will tell you that I can wait.

315
00:17:23,800 --> 00:17:25,800
But maybe later you will change your mind.

316
00:17:26,800 --> 00:17:28,800
There is no chance for me to change my mind.

317
00:17:29,800 --> 00:17:34,800
We are good friends Usama and I do not want to give you a new relation or color.

318
00:17:35,800 --> 00:17:37,800
So please do not talk to me about this in the future.

319
00:17:38,800 --> 00:17:39,800
Did you not like what I said?

320
00:17:39,800 --> 00:17:41,800
If I did not like it then I did not like it either.

321
00:17:41,800 --> 00:17:43,800
But did I say anything wrong to you Kashif?

322
00:17:45,800 --> 00:17:47,800
Is it wrong to propose to someone?

323
00:17:48,800 --> 00:17:49,800
Yes, I know.

324
00:17:50,800 --> 00:17:53,800
But please do not talk to me about this in the future.

325
00:17:54,800 --> 00:17:55,800
Okay?

326
00:17:56,800 --> 00:17:57,800
Goodbye.

327
00:18:19,800 --> 00:18:21,800
Copyright© OSHO International Foundation

328
00:18:21,800 --> 00:18:23,800
www.OSHO.com

329
00:18:50,800 --> 00:18:52,800
OSHO is a registered Trademark of OSHO International Foundation

330
00:18:52,800 --> 00:18:54,800
OSHO is a registered Trademark of OSHO International Foundation

331
00:19:19,800 --> 00:19:21,800
OSHO International Foundation

332
00:19:25,800 --> 00:19:27,800
What happened to your posting?

333
00:19:29,800 --> 00:19:31,800
I will keep something like that in Islamabad.

334
00:19:33,800 --> 00:19:34,800
But I thought about it mother.

335
00:19:35,800 --> 00:19:37,800
I will want to live in Pakistan after living abroad for a while.

336
00:19:39,800 --> 00:19:41,800
I did not expect that you would want to live in Pakistan.

337
00:19:42,800 --> 00:19:45,800
You joined this service because you were so fond of coming and going.

338
00:19:45,800 --> 00:19:46,800
I was fond of it.

339
00:19:48,800 --> 00:19:49,800
She is still there mother.

340
00:19:50,800 --> 00:19:51,800
Where is Sara?

341
00:19:54,800 --> 00:19:55,800
She has gone to Nooriya.

342
00:19:56,800 --> 00:20:00,800
I had called her to call her for a while.

343
00:20:05,800 --> 00:20:06,800
Hasn't her depression ended?

344
00:20:08,800 --> 00:20:09,800
No.

345
00:20:11,800 --> 00:20:14,800
I had told you about Farhan's son.

346
00:20:16,800 --> 00:20:17,800
Yes.

347
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
I talked to him.

348
00:20:23,800 --> 00:20:25,800
The last I talked to him, I thought his depression ended.

349
00:20:26,800 --> 00:20:27,800
No.

350
00:20:28,800 --> 00:20:31,800
Two days are fine and then the same depression.

351
00:20:33,800 --> 00:20:34,800
The same thing comes again and again.

352
00:20:36,800 --> 00:20:37,800
Why didn't you explain it to me?

353
00:20:39,800 --> 00:20:41,800
You would have stopped me from getting divorced.

354
00:20:46,800 --> 00:20:47,800
Saroon.

355
00:20:48,800 --> 00:20:50,800
Why don't you take Sara to Islamabad with you?

356
00:20:50,800 --> 00:20:51,800
For a few days.

357
00:20:52,800 --> 00:20:54,800
I think she will feel better if the atmosphere changes.

358
00:20:56,800 --> 00:20:59,800
Mother you know I would love to but she will go with me.

359
00:21:01,800 --> 00:21:03,800
It is your job to convince father.

360
00:21:15,800 --> 00:21:16,800
Really?

361
00:21:16,800 --> 00:21:17,800
Really?

362
00:21:17,800 --> 00:21:18,800
Yes.

363
00:21:18,800 --> 00:21:20,800
Shahzaib was still not in the mood to send me to Pakistan.

364
00:21:21,800 --> 00:21:23,800
I don't know why he gets upset as soon as he hears Pakistan's name.

365
00:21:24,800 --> 00:21:26,800
But I have also thought to get upset this time.

366
00:21:27,800 --> 00:21:31,800
I will do one thing and you will see how many calls I have made since I have come.

367
00:21:33,800 --> 00:21:34,800
He cares so much about you.

368
00:21:35,800 --> 00:21:36,800
Mother he really cares a lot.

369
00:21:37,800 --> 00:21:39,800
And not only him, he cares about his in laws.

370
00:21:40,800 --> 00:21:41,800
He cares so much about me.

371
00:21:41,800 --> 00:21:42,800
He cares so much about me.

372
00:21:43,800 --> 00:21:46,800
If he hadn't cared, it would have been so difficult for me in America.

373
00:21:47,800 --> 00:21:51,800
But now I don't even realize that I am so far away from all of you and Pakistan.

374
00:21:52,800 --> 00:21:53,800
Thank God.

375
00:21:53,800 --> 00:21:54,800
Thank God a thousand times.

376
00:21:55,800 --> 00:21:59,800
I had so many fears in my heart while marrying you.

377
00:21:59,800 --> 00:22:03,800
I was so scared that I would send my child so far away.

378
00:22:04,800 --> 00:22:05,800
But thank God.

379
00:22:05,800 --> 00:22:07,800
I didn't show you the pictures of my house.

380
00:22:07,800 --> 00:22:08,800
I will get the laptop.

381
00:22:12,800 --> 00:22:13,800
I am so happy.

382
00:22:20,800 --> 00:22:21,800
Hi.

383
00:22:21,800 --> 00:22:22,800
Hi.

384
00:22:24,800 --> 00:22:25,800
When did you come?

385
00:22:26,800 --> 00:22:27,800
Me?

386
00:22:30,800 --> 00:22:31,800
I had to go out.

387
00:22:34,800 --> 00:22:35,800
I told you to go out.

388
00:22:37,800 --> 00:22:38,800
Mother sends me.

389
00:22:38,800 --> 00:22:39,800
She sends me.

390
00:22:40,800 --> 00:22:42,800
Sometimes with a cousin, sometimes with a friend.

391
00:22:44,800 --> 00:22:46,800
I don't even feel like going anywhere.

392
00:22:46,800 --> 00:22:47,800
That's good.

393
00:22:50,800 --> 00:22:51,800
Otherwise what will you do sitting at home?

394
00:22:51,800 --> 00:22:53,800
What will you do sitting alone?

395
00:22:55,800 --> 00:22:56,800
I don't feel like going anywhere.

396
00:22:59,800 --> 00:23:00,800
Nothing makes me happy anymore.

397
00:23:09,800 --> 00:23:11,800
Sara, please don't do this.

398
00:23:12,800 --> 00:23:13,800
I am not doing this.

399
00:23:15,800 --> 00:23:16,800
Come on.

400
00:23:16,800 --> 00:23:17,800
You have to get out of this depression.

401
00:23:18,800 --> 00:23:20,800
Mother, father, I am worried about you.

402
00:23:21,800 --> 00:23:22,800
Please don't do this.

403
00:23:33,800 --> 00:23:34,800
I don't know what to do.

404
00:23:34,800 --> 00:23:35,800
I don't know what to do.

405
00:23:38,800 --> 00:23:39,800
I can't forget her.

406
00:23:40,800 --> 00:23:41,800
I can't forget her.

407
00:23:42,800 --> 00:23:43,800
I know, I know.

408
00:23:43,800 --> 00:23:44,800
You have to forget her.

409
00:23:46,800 --> 00:23:47,800
There is nothing we can do about her now.

410
00:23:50,800 --> 00:23:51,800
It's going to be alright.

411
00:23:53,800 --> 00:23:54,800
Please.

412
00:23:57,800 --> 00:23:58,800
Please don't do this.

413
00:24:05,800 --> 00:24:06,800
You have refused her?

414
00:24:07,800 --> 00:24:09,800
I will refuse her when I don't want to get married.

415
00:24:10,800 --> 00:24:11,800
Don't talk nonsense.

416
00:24:12,800 --> 00:24:13,800
Why don't you want to get married?

417
00:24:15,800 --> 00:24:16,800
You got married.

418
00:24:16,800 --> 00:24:17,800
Isn't that enough?

419
00:24:18,800 --> 00:24:21,800
Your marriage doesn't mean that you get everyone married.

420
00:24:22,800 --> 00:24:23,800
I don't know about others.

421
00:24:24,800 --> 00:24:25,800
And I will have to do this with you.

422
00:24:27,800 --> 00:24:31,800
I still don't believe that you have refused such a good proposal.

423
00:24:32,800 --> 00:24:33,800
He wasn't Prince Charles.

424
00:24:34,800 --> 00:24:36,800
Even Prince William isn't enough for you.

425
00:24:37,800 --> 00:24:38,800
Anyway, he is married now.

426
00:24:39,800 --> 00:24:40,800
And you tell me about Usama.

427
00:24:41,800 --> 00:24:43,800
There is no point in talking about Usama.

428
00:24:44,800 --> 00:24:45,800
I told you, right?

429
00:24:45,800 --> 00:24:46,800
I have already refused him.

430
00:24:48,800 --> 00:24:49,800
This refusal doesn't matter.

431
00:24:50,800 --> 00:24:52,800
You can still change your decision and talk to him.

432
00:24:53,800 --> 00:24:57,800
You mean to say that after refusing him, I should go and talk about marriage again?

433
00:24:58,800 --> 00:24:59,800
There is no question.

434
00:24:59,800 --> 00:25:00,800
He likes you so much.

435
00:25:00,800 --> 00:25:01,800
He likes you so much.

436
00:25:01,800 --> 00:25:04,800
He will go crazy with happiness when your refusal will be accepted.

437
00:25:05,800 --> 00:25:08,800
There is a big difference between him and my class, Sidra.

438
00:25:09,800 --> 00:25:10,800
Kashif, are you saying this?

439
00:25:10,800 --> 00:25:11,800
Yes, I am saying this.

440
00:25:12,800 --> 00:25:14,800
There is a big difference between class differences.

441
00:25:15,800 --> 00:25:17,800
And Usama doesn't know anything about me.

442
00:25:17,800 --> 00:25:19,800
I can never bring her in front of her in my house.

443
00:25:21,800 --> 00:25:22,800
Our mediocre lifestyle.

444
00:25:23,800 --> 00:25:24,800
Father's second marriage.

445
00:25:26,800 --> 00:25:27,800
I should not tell her about these things even after dying.

446
00:25:28,800 --> 00:25:32,800
If he really likes you, then he will not care about these things.

447
00:25:33,800 --> 00:25:34,800
This is your misunderstanding.

448
00:25:35,800 --> 00:25:39,800
If he finds out about all this, then he will never marry me.

449
00:25:40,800 --> 00:25:43,800
And whatever respect I have in his eyes, that will also end.

450
00:25:45,800 --> 00:25:47,800
Why do you think like this, Kashif?

451
00:25:48,800 --> 00:25:49,800
You are already pessimistic.

452
00:25:49,800 --> 00:25:51,800
You are trying to find out the results.

453
00:25:52,800 --> 00:25:55,800
You don't know life and people as much as I do.

454
00:25:55,800 --> 00:25:56,800
I know that much.

455
00:25:56,800 --> 00:25:58,800
After all, you have seen so much of the world.

456
00:25:58,800 --> 00:26:00,800
You got married after your masters.

457
00:26:00,800 --> 00:26:02,800
And now you are enjoying in America.

458
00:26:03,800 --> 00:26:07,800
If you ever went out, then you would have seen,

459
00:26:08,800 --> 00:26:10,800
how much profit people have.

460
00:26:10,800 --> 00:26:12,800
How many double standards are there.

461
00:26:13,800 --> 00:26:14,800
Yes, fine.

462
00:26:14,800 --> 00:26:16,800
Maybe I didn't do a job like you.

463
00:26:16,800 --> 00:26:18,800
But that doesn't mean that I don't know anything.

464
00:26:19,800 --> 00:26:21,800
There are two types of people in the world, Kashif.

465
00:26:22,800 --> 00:26:24,800
There are bad people and there are good people too.

466
00:26:25,800 --> 00:26:28,800
Okay, now don't talk in support of good people and eat my brain.

467
00:26:29,800 --> 00:26:30,800
Don't you see,

468
00:26:30,800 --> 00:26:33,800
how worried mom is because of your stubbornness?

469
00:26:33,800 --> 00:26:35,800
I am not stubborn.

470
00:26:35,800 --> 00:26:36,800
This is my life.

471
00:26:36,800 --> 00:26:39,800
If I don't want to get married, then what is there to worry about?

472
00:26:40,800 --> 00:26:42,800
Then will you stay like this for the rest of your life?

473
00:26:43,800 --> 00:26:45,800
Yes, I will stay like this.

474
00:26:55,800 --> 00:26:57,800
I had no idea,

475
00:27:00,800 --> 00:27:02,800
that I will miss her so much after marriage.

476
00:27:07,800 --> 00:27:09,800
If I had an idea,

477
00:27:11,800 --> 00:27:13,800
that I will get so used to her

478
00:27:14,800 --> 00:27:15,800
and her presence,

479
00:27:17,800 --> 00:27:20,800
that I will miss her so much, then I would have never met her.

480
00:27:21,800 --> 00:27:23,800
I would have never met her.

481
00:27:25,800 --> 00:27:26,800
I would have never left her.

482
00:27:29,800 --> 00:27:31,800
I would have never been separated.

483
00:27:32,800 --> 00:27:34,800
That is why I tried to make you understand.

484
00:27:36,800 --> 00:27:39,800
There is no need to take such a big decision on such small things.

485
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
Divorce is not a joke.

486
00:27:47,800 --> 00:27:51,800
Especially when you and Farhan had such good compatibility.

487
00:27:52,800 --> 00:27:54,800
They had a deep friendship.

488
00:27:54,800 --> 00:27:56,800
I knew that after all these things,

489
00:27:57,800 --> 00:28:00,800
whether it was fast or slow, you would have at some point realized her shortcomings.

490
00:28:02,800 --> 00:28:06,800
I really took the proposal of marriage very lightly.

491
00:28:09,800 --> 00:28:10,800
I shouldn't have taken it.

492
00:28:20,800 --> 00:28:22,800
Anyways, what's done is done.

493
00:28:22,800 --> 00:28:24,800
Forget about it. You are alive and well.

494
00:28:25,800 --> 00:28:27,800
He has moved on and you should move on as well.

495
00:28:30,800 --> 00:28:32,800
That's what I don't understand.

496
00:28:33,800 --> 00:28:38,800
I don't understand how he can move on so easily.

497
00:28:40,800 --> 00:28:42,800
Doesn't he miss me at all?

498
00:28:44,800 --> 00:28:46,800
The wavelength that was with me,

499
00:28:47,800 --> 00:28:49,800
how can it be with someone else?

500
00:28:52,800 --> 00:28:53,800
Doesn't he miss me at all?

501
00:28:55,800 --> 00:28:59,800
The compatibility, the understanding that was between us,

502
00:29:00,800 --> 00:29:02,800
how can it be with someone else?

503
00:29:05,800 --> 00:29:07,800
I just don't understand.

504
00:29:10,800 --> 00:29:12,800
Was it that simple for him?

505
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Even then you divorced him.

506
00:29:16,800 --> 00:29:17,800
You divorced him.

507
00:29:21,800 --> 00:29:23,800
What compatibility, what understanding?

508
00:29:24,800 --> 00:29:26,800
I don't know what had happened to me.

509
00:29:30,800 --> 00:29:32,800
I had made everything an issue of ego.

510
00:29:35,800 --> 00:29:36,800
He used to say the same thing.

511
00:29:36,800 --> 00:29:37,800
He used to say the same thing.

512
00:29:41,800 --> 00:29:48,800
There is compatibility and understanding when you are talking.

513
00:29:50,800 --> 00:29:52,800
There was no communication between us.

514
00:29:55,800 --> 00:30:00,800
Then what compatibility and what understanding?

515
00:30:00,800 --> 00:30:10,800
I have learned something or not after my breakup.

516
00:30:12,800 --> 00:30:13,800
I have definitely learned one thing.

517
00:30:16,800 --> 00:30:17,800
What?

518
00:30:19,800 --> 00:30:21,800
You know if I ever get married again

519
00:30:23,800 --> 00:30:24,800
and I have children,

520
00:30:25,800 --> 00:30:26,800
and I have children,

521
00:30:27,800 --> 00:30:32,800
then I will never raise them the way you and I have.

522
00:30:34,800 --> 00:30:38,800
I will not make my daughter a confused personality like me.

523
00:30:41,800 --> 00:30:42,800
Because in the end,

524
00:30:44,800 --> 00:30:45,800
she will suffer.

525
00:30:50,800 --> 00:30:51,800
Leave it.

526
00:30:52,800 --> 00:30:53,800
I have made tea for you.

527
00:30:53,800 --> 00:30:54,800
Drink this.

528
00:30:57,800 --> 00:30:58,800
Thanks.

529
00:31:15,800 --> 00:31:16,800
Hello. Hi.

530
00:31:17,800 --> 00:31:18,800
What is happening?

531
00:31:19,800 --> 00:31:20,800
I was waiting for you.

532
00:31:21,800 --> 00:31:22,800
Don't you get bored of this daily routine?

533
00:31:23,800 --> 00:31:24,800
I got bored in four days.

534
00:31:25,800 --> 00:31:26,800
What do you do after coming from office?

535
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
I watch TV after coming from office.

536
00:31:29,800 --> 00:31:32,800
If you don't sleep then I go out.

537
00:31:33,800 --> 00:31:34,800
What else do I have to do in Guzmanabad?

538
00:31:35,800 --> 00:31:36,800
You have stopped going.

539
00:31:38,800 --> 00:31:39,800
I have stopped going.

540
00:31:40,800 --> 00:31:41,800
Due to lack of time and motivation.

541
00:31:44,800 --> 00:31:45,800
Saeroon, you should get married now.

542
00:31:46,800 --> 00:31:47,800
This is what I wanted to say to you.

543
00:31:48,800 --> 00:31:49,800
No thanks.

544
00:31:50,800 --> 00:31:51,800
I have done one experience of marriage.

545
00:31:51,800 --> 00:31:52,800
Which didn't work.

546
00:31:53,800 --> 00:31:55,800
Right now I don't have any intention of jumping into this well.

547
00:31:56,800 --> 00:31:57,800
You forget.

548
00:31:58,800 --> 00:32:00,800
I also have one experience of bad engagement in my CV.

549
00:32:01,800 --> 00:32:02,800
Saeroon, there is a lot of difference between engagement and marriage.

550
00:32:03,800 --> 00:32:04,800
I know.

551
00:32:05,800 --> 00:32:06,800
Then?

552
00:32:07,800 --> 00:32:08,800
What have you thought?

553
00:32:09,800 --> 00:32:10,800
I have thought a lot.

554
00:32:11,800 --> 00:32:12,800
But I can't see anything.

555
00:32:13,800 --> 00:32:14,800
Are you interested?

556
00:32:15,800 --> 00:32:16,800
Hmm.

557
00:32:17,800 --> 00:32:19,800
To be honest, I don't understand.

558
00:32:20,800 --> 00:32:21,800
Maybe I am.

559
00:32:22,800 --> 00:32:23,800
Maybe I am not.

560
00:32:24,800 --> 00:32:25,800
Maybe I am trying to be.

561
00:32:26,800 --> 00:32:27,800
Or maybe I am wrong.

562
00:32:28,800 --> 00:32:29,800
What do you mean? I don't understand.

563
00:32:30,800 --> 00:32:31,800
The more confusion I have in my sentence.

564
00:32:32,800 --> 00:32:33,800
The more confusion I have in my mind.

565
00:32:35,800 --> 00:32:37,800
Which girl are you trying to be interested in?

566
00:32:38,800 --> 00:32:39,800
Classmate.

567
00:32:40,800 --> 00:32:41,800
Name?

568
00:32:42,800 --> 00:32:43,800
Kashaf.

569
00:32:44,800 --> 00:32:45,800
Kashaf?

570
00:32:46,800 --> 00:32:47,800
She is not the same girl.

571
00:32:47,800 --> 00:32:48,800
I still remember.

572
00:32:49,800 --> 00:32:50,800
Obviously, why won't you remember?

573
00:32:51,800 --> 00:32:53,800
I have heard you doing bad things to a girl for the first time.

574
00:32:54,800 --> 00:32:56,800
And you never do bad things to a girl.

575
00:32:58,800 --> 00:32:59,800
Hmm.

576
00:33:00,800 --> 00:33:02,800
One bad thing has become very expensive.

577
00:33:03,800 --> 00:33:04,800
You want to marry her?

578
00:33:09,800 --> 00:33:10,800
What I want to do, leave it for now.

579
00:33:11,800 --> 00:33:13,800
Listen to what is happening.

580
00:33:15,800 --> 00:33:16,800
Tell me.

581
00:33:18,800 --> 00:33:19,800
Should this mohopy die?

582
00:33:20,800 --> 00:33:21,800
It'll die.

583
00:33:22,800 --> 00:33:23,800
What, my love?

584
00:33:24,800 --> 00:33:25,800
Yes?

585
00:33:26,800 --> 00:33:27,800
What do I tell you?

586
00:33:28,800 --> 00:33:30,800
Take the quarrel with that brat or be fine with it.

587
00:33:31,800 --> 00:33:32,800
I didn't go with him.

588
00:33:33,800 --> 00:33:36,800
He edged me out and took revenge on his mother.

589
00:33:37,800 --> 00:33:39,800
Then why didn't you marry him?

590
00:33:40,800 --> 00:33:41,800
Tell me what you want?

591
00:33:42,800 --> 00:33:45,800
I don't want to marry him because I have educated him a lot.

592
00:33:45,800 --> 00:33:46,800
Hello?

593
00:33:46,800 --> 00:33:47,800
Hello?

594
00:33:47,800 --> 00:33:49,800
Yes, tell me.

595
00:33:49,800 --> 00:33:53,800
I don't understand what to say.

596
00:33:53,800 --> 00:33:54,800
Why?

597
00:33:54,800 --> 00:33:55,800
What did you call?

598
00:33:55,800 --> 00:33:58,800
You must have called to say something.

599
00:33:58,800 --> 00:34:03,800
When I call, you don't even receive my calls.

600
00:34:03,800 --> 00:34:07,800
I thought I would call you and check if you have changed your number.

601
00:34:07,800 --> 00:34:10,800
I didn't change it before but I think I will now.

602
00:34:10,800 --> 00:34:16,800
Now that you know that this phone is on, please hang up now and don't bother calling me again.

603
00:34:16,800 --> 00:34:21,800
Okay, I know you are angry and I actually called to apologize to you.

604
00:34:21,800 --> 00:34:22,800
For what?

605
00:34:22,800 --> 00:34:25,800
The thing I said the other day, I think you didn't like it and I just want you to know

606
00:34:25,800 --> 00:34:26,800
I was purely joking.

607
00:34:26,800 --> 00:34:29,800
It was a joke and I was in a good mood.

608
00:34:29,800 --> 00:34:32,800
Although you shouldn't have.

609
00:34:32,800 --> 00:34:35,800
You shouldn't have made such a funny joke between us.

610
00:34:36,800 --> 00:34:38,800
Although you shouldn't have.

611
00:34:38,800 --> 00:34:42,800
You shouldn't have made such a funny joke between us.

612
00:34:42,800 --> 00:34:47,800
Yes, but we have spent two years together in the university.

613
00:34:47,800 --> 00:34:49,800
And how are we spending those two years?

614
00:34:49,800 --> 00:34:50,800
Do you remember?

615
00:34:50,800 --> 00:34:51,800
Or should I remind you?

616
00:34:51,800 --> 00:34:53,800
I think we were just immature.

617
00:34:53,800 --> 00:34:54,800
We?

618
00:34:54,800 --> 00:34:56,800
I think only you were immature.

619
00:34:56,800 --> 00:35:00,800
I have apologized to you before and I had told you that I made a mistake.

620
00:35:00,800 --> 00:35:02,800
It was a misunderstanding.

621
00:35:02,800 --> 00:35:04,800
I thought we had put it behind us.

622
00:35:04,800 --> 00:35:06,800
Then what is the point of repeating this again?

623
00:35:06,800 --> 00:35:09,800
You may not have, but I have.

624
00:35:34,800 --> 00:35:35,800
I have.

625
00:35:35,800 --> 00:35:36,800
I have.

626
00:35:36,800 --> 00:35:37,800
I have.

627
00:35:37,800 --> 00:35:38,800
I have.

628
00:35:38,800 --> 00:35:39,800
I have.

629
00:35:39,800 --> 00:35:40,800
I have.

630
00:36:02,800 --> 00:36:08,800
Why don't you tell me clearly why you are talking nonsense?

631
00:36:08,800 --> 00:36:09,800
Talk straight.

632
00:36:09,800 --> 00:36:10,800
Two talks.

633
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
I am coming to the same side.

634
00:36:13,800 --> 00:36:14,800
Then come.

635
00:36:20,800 --> 00:36:21,800
Uncle.

636
00:36:32,800 --> 00:36:34,800
I want to propose to Kashif.

637
00:36:39,800 --> 00:36:40,800
What do you want to do?

638
00:36:41,800 --> 00:36:42,800
I want to marry Kashif.

639
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Can you do it?

640
00:36:46,800 --> 00:36:49,800
If I could, I would have done it.

641
00:36:51,800 --> 00:36:52,800
That's why I need you.

642
00:36:53,800 --> 00:36:54,800
She listens to everything you say.

643
00:36:54,800 --> 00:36:55,800
She confides in you.

644
00:36:55,800 --> 00:36:56,800
She understands everything you say.

645
00:36:57,800 --> 00:36:58,800
She comes and goes.

646
00:36:58,800 --> 00:36:59,800
You can make her understand.

647
00:36:59,800 --> 00:37:01,800
Do you want her to leave coming to my house?

648
00:37:01,800 --> 00:37:03,800
Why would I want that?

649
00:37:04,800 --> 00:37:08,800
Laloon, you have surprised me.

650
00:37:09,800 --> 00:37:12,800
How did this thought come to your mind?

651
00:37:16,800 --> 00:37:17,800
Why?

652
00:37:18,800 --> 00:37:20,800
Why couldn't I think of her?

653
00:37:21,800 --> 00:37:25,800
You never said anything good about Kashif.

654
00:37:26,800 --> 00:37:27,800
You wouldn't have even heard that from her.

655
00:37:28,800 --> 00:37:33,800
Yes, I am not surprised because you are proposing to her.

656
00:37:33,800 --> 00:37:34,800
She doesn't propose to you.

657
00:37:35,800 --> 00:37:37,800
First you didn't even want to see her face.

658
00:37:38,800 --> 00:37:40,800
Now you are thinking of marrying her.

659
00:37:43,800 --> 00:37:44,800
Junaid is right.

660
00:37:46,800 --> 00:37:50,800
Your mind is definitely out of control.

661
00:37:50,800 --> 00:37:51,800
I am sure of it.

662
00:37:55,800 --> 00:37:56,800
No, sir.

663
00:37:59,800 --> 00:38:00,800
Not a little.

664
00:38:00,800 --> 00:38:01,800
A lot.

665
00:38:02,800 --> 00:38:04,800
And by the time you reach your age, I will be dead.

666
00:38:05,800 --> 00:38:07,800
You are talking about my marriage right now.

667
00:38:08,800 --> 00:38:10,800
What you are doing and I just heard it.

668
00:38:11,800 --> 00:38:12,800
Uncle, I am serious.

669
00:38:13,800 --> 00:38:17,800
I don't understand how you have become so serious.

670
00:38:18,800 --> 00:38:20,800
I mean, you and Kashif.

671
00:38:21,800 --> 00:38:25,800
I mean, I have to struggle thinking of you two together.

672
00:38:26,800 --> 00:38:31,800
I don't understand how Kashif came to your mind.

673
00:38:35,800 --> 00:38:36,800
I know.

674
00:38:39,800 --> 00:38:40,800
But you know what is weird?

675
00:38:41,800 --> 00:38:47,800
In the past few months, whenever I think about marriage, Kashif comes to my mind.

676
00:38:49,800 --> 00:38:51,800
I feel as if he has all the qualities.

677
00:38:51,800 --> 00:38:54,800
He has all the qualities that I look for in a life partner.

678
00:38:55,800 --> 00:38:56,800
What do you think?

679
00:38:57,800 --> 00:39:05,800
That he will prove to be an obedient wife who polishes shoes and follows your instructions.

680
00:39:05,800 --> 00:39:09,800
You mean Kashif Murtaza and an obedient wife.

681
00:39:10,800 --> 00:39:11,800
Do you think so?

682
00:39:12,800 --> 00:39:14,800
Uncle, who told you that this is the standard of my life partner?

683
00:39:17,800 --> 00:39:22,800
You think that I have expectations of that blind obedience from Kashif and that is why I am choosing him.

684
00:39:23,800 --> 00:39:24,800
Then why are you choosing him?

685
00:39:26,800 --> 00:39:27,800
Because of his character.

686
00:39:29,800 --> 00:39:30,800
Character?

687
00:39:30,800 --> 00:39:31,800
Character?

688
00:39:33,800 --> 00:39:35,800
I like Kashif's strength of character.

689
00:39:37,800 --> 00:39:40,800
Which I have seen in very few other girls.

690
00:39:43,800 --> 00:39:45,800
I really admire that about her.

691
00:39:46,800 --> 00:39:48,800
And I have a great deal of respect for her values.

692
00:39:49,800 --> 00:39:56,800
Maybe the values of her are what you see in your ideal woman but your values are not what she finds in her ideal husband.

693
00:39:57,800 --> 00:40:00,800
Uncle, I agree that I have been very careless in the past.

694
00:40:02,800 --> 00:40:04,800
But time changes and people also change with time.

695
00:40:04,800 --> 00:40:05,800
And I have changed as well.

696
00:40:06,800 --> 00:40:08,800
I am much more mature now.

697
00:40:10,800 --> 00:40:11,800
What should I say?

698
00:40:12,800 --> 00:40:14,800
Kashif is absolutely right about you.

699
00:40:16,800 --> 00:40:17,800
What does she say?

700
00:40:18,800 --> 00:40:19,800
Leave her.

701
00:40:19,800 --> 00:40:20,800
Uncle, I am not joking. Please tell me.

702
00:40:20,800 --> 00:40:21,800
Please tell me.

703
00:40:21,800 --> 00:40:26,800
Do you know the difference between your status and her status in the family?

704
00:40:26,800 --> 00:40:27,800
I always know.

705
00:40:28,800 --> 00:40:30,800
And do you know the difference as well?

706
00:40:30,800 --> 00:40:33,800
Uncle, I have no interest in knowing the difference.

707
00:40:35,800 --> 00:40:37,800
I just know that I want to marry that girl and that's it.

708
00:40:38,800 --> 00:40:40,800
Did you talk to Ghazala and Junaid?

709
00:40:40,800 --> 00:40:42,800
Is it Mount Everest that it will be difficult to talk to them?

710
00:40:42,800 --> 00:40:45,800
But Kashif is Mount Everest.

711
00:40:46,800 --> 00:40:47,800
Not Mount Everest but K2F.

712
00:40:47,800 --> 00:40:48,800
K2F.

713
00:40:49,800 --> 00:40:50,800
It is that difficult.

714
00:40:54,800 --> 00:40:58,800
But the truth is uncle, I really want to marry her.

