1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
You need to read your own assignment, not Kashif's.

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
I didn't do anything wrong, I was just looking at the things you gave him.

3
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
I just want to talk to you about Zaroor and Asmara.

4
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
If nothing else, then let's fix both of them.

5
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Yes, of course Samra.

6
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
If God wills, it will happen.

7
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
Just talk to Zaroor once before finalizing everything.

8
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
A woman who earns doesn't deserve to live in a house.

9
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
Her mind is always on the sky and she's always on the ground.

10
00:00:37,000 --> 00:00:41,000
Why did you bring a proposal to a woman who's always on the ground?

11
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
It was about the family.

12
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
And don't tell me that brother didn't ask her about the proposal.

13
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Brother, listen to me.

14
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
Wait.

15
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
These three are my daughters and I will make all the decisions of their lives myself.

16
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
You mean that I shouldn't interfere in any of my children's matters.

17
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Even if you push them into a well, I will just watch quietly.

18
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
This is what you want, right?

19
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Yes.

20
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
This is what I want.

21
00:01:17,000 --> 00:01:18,000
Alright, Rafia.

22
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I will not come to this house again.

23
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
You and your daughters go to hell.

24
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
The proposal isn't bad.

25
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
They are childhood friends.

26
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Asmara is very sweet.

27
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
I like her a lot.

28
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
I have no objection.

29
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
I don't have a chance.

30
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
What do you think?

31
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
I don't think there is any importance.

32
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
This is a very important decision of Zarun's life and I think he should make the decision.

33
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
So he has to make the decision.

34
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
I was just saying that.

35
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Look, Asmara has her own understanding.

36
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
They know each other very well.

37
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
I don't know if he wants to marry her or not.

38
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
I doubt it.

39
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Why?

40
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Why won't he marry Asmara?

41
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
She is my daughter.

42
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
They are together for 24 hours.

43
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Doesn't Asmara get tired of talking?

44
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Whether we know anything about her or not, Asmara knows everything.

45
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
Then why won't he marry her?

46
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Your son is a little strange now.

47
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
What do you mean by strange?

48
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Ask her.

49
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
I don't know.

50
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
I don't know why you are surprised.

51
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
I am not surprised at all.

52
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Your wife was always so selfish.

53
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
Similarly, her daughters are also.

54
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
I am not surprised.

55
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
I am ashamed.

56
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
The way she misbehaved with brother, I am ashamed.

57
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
It should be.

58
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
It is a matter of shame.

59
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Brother took the proposal with so much love.

60
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Your wife didn't even care to be her elder.

61
00:03:24,000 --> 00:03:25,000
She denied it clearly.

62
00:03:26,000 --> 00:03:29,000
Look, what is the problem that your daughters have to face?

63
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
It is fine.

64
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
They have to go.

65
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Her daughters have to go.

66
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Her daughters have to go.

67
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
And her mother has to go.

68
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
It is fine.

69
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
The matter is over.

70
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
I don't want to interfere in any matter.

71
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
They can do whatever they want.

72
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
And they have always wanted that they should be left free.

73
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
There should be no one to question them.

74
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
So that they can do whatever they want.

75
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Then they should do it.

76
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
They should do it.

77
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
They only have their mother in their eyes.

78
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
I am nothing.

79
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
I am nothing so I have also decided.

80
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
From today onwards, I will not interfere in that matter.

81
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
The matter is over.

82
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
It is fine.

83
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
If you leave them free, then you will regret it later.

84
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Why should we?

85
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
What was the need to get her married?

86
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
You should think about her marriage.

87
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
What will she do after studying so much?

88
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
What kind of arrow will she shoot that her mother has shot?

89
00:04:35,000 --> 00:04:38,000
A woman who earns doesn't deserve to live in a house.

90
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
The mind is in the sky and the earth is spinning around like a wheel.

91
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
I am their father so they are my daughters.

92
00:04:48,000 --> 00:04:55,000
So I áreailerized them and told them I wanted to follow them.

93
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
The dog stopped barkind...

94
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
And my son began to bark and I said I will stay with him so you may come.

95
00:05:02,000 --> 00:05:07,000
The woman said to the man that he is his father.

96
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
So leave me and go away.

97
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
I can't leave the family.

98
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
I have ignored him.

99
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
I have to decide about their lives.

100
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
Wherever I feel like, I will get them married.

101
00:06:11,000 --> 00:06:16,000
Hello.

102
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Thank God you answered the call.

103
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
I have been calling you since so long, I thought you wouldn't answer the call.

104
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Yes, I just answered it.

105
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Tell me.

106
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
What were you doing?

107
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Sign?

108
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
I was just writing a letter.

109
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
I was just writing a letter.

110
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
I was just writing a letter.

111
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Yes, I was just writing a letter.

112
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Tell me.

113
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
What were you doing?

114
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
You haven't been reading much for the past few days.

115
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Yes, I'm scared that I might not be able to keep up.

116
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Especially with Raheem.

117
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Okay, whatever.

118
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Stop reading for a while and at least talk to me.

119
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
No, it's very difficult right now.

120
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I'm coming in the morning, we'll talk in the university.

121
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Have you done your assignment?

122
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
My assignment is my business.

123
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
I don't need your lecture on this.

124
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Besides, you've started to get very boring.

125
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
I'm not trying to bore you on purpose.

126
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
I'm doing my assignment, what else should I do?

127
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
By the way, since Kashf's A has started in the assignment,

128
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
aren't you getting more competitive?

129
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
It's not just about Kashf's A, it's about my C as well.

130
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Which I've got for the first time in my life.

131
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Zaroor, you didn't get bananas, we all got C in class.

132
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
So do I have to put half of the class in trouble?

133
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
I care about my C.

134
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
And I have a problem with why Kashf got A.

135
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
By the way, you should ask Sir Ibraar.

136
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
He has given Kashf a favor.

137
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
He was the one who was marking her paper.

138
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Don't be silly Asmara, Sir Ibraar doesn't favor anyone.

139
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
By the way, I'm sorry.

140
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
I don't mean to take anybody's side.

141
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
But in Kashf's case, he always favors her.

142
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
You'd be surprised.

143
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Her assignments are really good.

144
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Where did you see them?

145
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Sir Ibraar's house.

146
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Right.

147
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
And you're completely impressed by her.

148
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Yes.

149
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
I'm not impressed.

150
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
I'm worried about myself.

151
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Anyway Sir, I'm going to sleep.

152
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Good night.

153
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
You're a weird man.

154
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
You're asking me to do the assignment and then asking me to sleep.

155
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
No, I'll do it later.

156
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
I'm sleepy.

157
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
I'm going to sleep.

158
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Okay, bye.

159
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Fine, whatever man.

160
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Good night.

161
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
What's wrong with him?

162
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Excuse me.

163
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Kashf?

164
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Yes.

165
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
I wanted to talk to you for a few days.

166
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
What is it?

167
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Basically, I wanted to apologize.

168
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
For what?

169
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
The same thing that we told you that day.

170
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Meaning, the witch that we told you.

171
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Actually, I didn't know that you were a witch.

172
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
I didn't know that you were a witch.

173
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
I didn't know that you were a witch.

174
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Actually, I didn't know that you were standing next to us.

175
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
If I had known, we would have been a little careful.

176
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
We didn't have any bad intentions.

177
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
It's just that Zaroon likes to joke a little.

178
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
I hope if there is any ill will between us, then it has resolved.

179
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
I don't have any ill will.

180
00:09:56,000 --> 00:10:01,000
Anyway, if you ever have any work in the university, then you can always approach me.

181
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
I don't think I will need any work.

182
00:10:03,000 --> 00:10:07,000
And if I have any problem, then I can solve my problem myself.

183
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Do you have an offer?

184
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
I think I have taken a little too much of your time.

185
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Anyway, I am going to go now.

186
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Bye.

187
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Zaroon's son.

188
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Zaroon's son.

189
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
What?

190
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Why are you staring at me like this?

191
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Do you know why I am staring at you like this?

192
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
No, I don't know why you are staring at me like this.

193
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Okay.

194
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Did you go to talk to your aunt?

195
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Who aunt?

196
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Don't pretend to be a child, Samar.

197
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Do you know who I am talking about?

198
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Then say it straight.

199
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Why are you talking to Kashf?

200
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
What did you go to take from her?

201
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
I went to apologize.

202
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
Apologize for what?

203
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Zaroon, it was our mistake.

204
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
No, no, it wasn't our mistake.

205
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
I just made a joke and if she can't take it, that's not my problem.

206
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Okay?

207
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
She should mature her sense of humor.

208
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Okay, leave it.

209
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
She felt bad and I just apologized for a bit.

210
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
What's so big about it?

211
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Okay, why are you staring at me like this?

212
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Did I do something shocking?

213
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Why are you taking so much interest in that girl?

214
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Okay, don't talk nonsense.

215
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Come on, study.

216
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Come on, study.

217
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
I don't understand Samar at all.

218
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
He's a weirdo.

219
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
If he doesn't put grass, he won't put grass on anyone.

220
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
And if he apologizes, he'll start apologizing to a girl like Kashf.

221
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
I don't know what kind of sympathy he has with Kashf.

222
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
Average looks, average personality, average background.

223
00:13:24,000 --> 00:13:31,000
Mother, Kashf was asking me why mother is so worried these days.

224
00:13:37,000 --> 00:13:42,000
It's impossible to hide anything from Kashf.

225
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
I don't know how she finds out that something is wrong.

226
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
She notices every little thing.

227
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
What did you tell her?

228
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
I told her that there are some problems in the school.

229
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
That's why she's worried.

230
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
I didn't tell her anything else.

231
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
And did she agree?

232
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Mother, only she would know about this.

233
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
But anyways, she didn't ask me anything in the future.

234
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
She became quiet.

235
00:14:09,000 --> 00:14:14,000
My child, don't tell anything to Kashf.

236
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Don't tell her anything.

237
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Anyways, she's in the university now.

238
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
And it's not that easy to study in the university.

239
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
She'll have a hundred problems of her own.

240
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
And the problems your father has given you, my child,

241
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
they won't end so easily.

242
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
They'll stay with us for the rest of our lives.

243
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Let me see.

244
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
And exceptional intelligence.

245
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
You're dead for her.

246
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
There's no one else in this university.

247
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
No one else has come here for merit.

248
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
I'm answering your question.

249
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
You asked me that day what she sees.

250
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
That's what I appreciate about her.

251
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
That's what I appreciate about her.

252
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
Anyways, we'll see about her intelligence.

253
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
But please don't say that only she works hard and everyone else comes here to sleep.

254
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Anyways, have you seen Asmara since morning?

255
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Yes.

256
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Hello brother Farhan.

257
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Hello. How are you?

258
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
I'm fine. Thank God.

259
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
What?

260
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Come in.

261
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
I think I'll leave. It's already getting very late.

262
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Okay.

263
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Okay. Bye.

264
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Bye.

265
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
See you.

266
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Bye.

267
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Is this the time to come?

268
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
It's not that late.

269
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
I mean, the concert ended at 1 pm.

270
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Then we went for dinner.

271
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Then we had to drop some friends home.

272
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
It takes time in so many things.

273
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
It's 2 or 2.5 pm.

274
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Sara, I can understand.

275
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
But it's still too late.

276
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
And do you know how the situation is?

277
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Farhan was with me.

278
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Whether it's Farhan or anyone else.

279
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
First of all, mother is not at home.

280
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
She's not at home.

281
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
She's not at home.

282
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
She's not at home.

283
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Whether it's Farhan or anyone else.

284
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
First of all, mother is not at home.

285
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
She's not at home.

286
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
And you're not at home.

287
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
And when you'll come home late with Farhan tonight, what will the servants think?

288
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
What will they think?

289
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
They don't know that he's my fiancé.

290
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
He's your fiancé but he's not your husband as yet.

291
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Oh for God's sake.

292
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Don't be so conservative, Zahroon.

293
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Sara, I'm not talking about being conservative.

294
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
I'm talking about the image.

295
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Do you want the whole world to see what you're doing?

296
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Especially in front of the servants.

297
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Don't you know what they talk about everywhere?

298
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
You're creating such an issue on my arrival at 2.5 pm.

299
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
What about you?

300
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
You also came at this time.

301
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Have you come at this time?

302
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
What will they think about you?

303
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
And don't you dare say that you're a man and your image won't get ruined.

304
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
Yes Sara, I'm a man.

305
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
And I can really do anything in our society.

306
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
It won't make any difference to people.

307
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
It won't make any difference to my image.

308
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
But it will make a difference to your image.

309
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
You know what?

310
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I really pity you and your wife to be.

311
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Do it.

312
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Do your personal attacks.

313
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
You're also becoming a person.

314
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
You're becoming a person.

315
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Sara, I'm trying to make you understand.

316
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
I'm your brother.

317
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Thank you very much.

318
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
I don't want a brother like you.

319
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Thank you.

320
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Sister-in-law, I have a very close friend with Murtaza.

321
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
She told me that there's no problem with the admission.

322
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
You just go and tell sister-in-law about your niece.

323
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
She'll do the admission herself.

324
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
That's fine brother.

325
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
You're Murtaza's friend.

326
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
I respect her as well.

327
00:18:18,000 --> 00:18:23,000
Unfortunately, I have to say that I can't help you in this matter.

328
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
First of all, the admission is closed.

329
00:18:27,000 --> 00:18:34,000
And even if it's open, your daughter doesn't have enough marks to be admitted here.

330
00:18:34,000 --> 00:18:40,000
I have refused and rejected many girls who are better than your daughter.

331
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
But sister-in-law, she's also your niece.

332
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
She's like a child here.

333
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Don't think of her like another child.

334
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
That's fine.

335
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
But all the children in school are my own children.

336
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
And she's also my niece.

337
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
She's also my niece.

338
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
And she's also my niece.

339
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
And she's also my niece.

340
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
But all the children in school are my own children.

341
00:19:10,000 --> 00:19:16,000
And I can't sit here on this seat and do injustice to all those children.

342
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Murtaza gave me a lot of hope.

343
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
She didn't say that there's no problem.

344
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
I told my wife with confidence that it's just a matter of two minutes.

345
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
I'll come back in half an hour.

346
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
I'm sorry.

347
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
I can't help you in this matter.

348
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
I think that Murtaza hasn't seen your daughter's marks.

349
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
If he had seen your daughter's mark sheet,

350
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
then maybe,

351
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
he wouldn't have asked you to come here.

352
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Then maybe,

353
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
he wouldn't have asked you to come here.

354
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
Marriage isn't seen in relationships and friendship, sister in law.

355
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
It's seen in my school.

356
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
My elder brother is Murtaza's boss.

357
00:20:12,000 --> 00:20:16,000
And I want to talk to him about Murtaza's promotion.

358
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Now I feel

359
00:20:20,000 --> 00:20:24,000
that I have to see the merit for Murtaza's promotion.

360
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Yes, absolutely.

361
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
You decide on the merit there as well.

362
00:20:35,000 --> 00:20:40,000
And you can take the fruits with you as well.

363
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Because no one in our house likes fruits.

364
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
No.

365
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Happy birthday to you.

366
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Happy birthday to you.

367
00:20:59,000 --> 00:21:03,000
Happy birthday dear Usmara.

368
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Happy birthday to you.

369
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Where's my candle?

370
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Please, don't be angry with everything.

371
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Have some cake.

372
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Guys, whose birthday is it?

373
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Why don't you come and have some cake? Come.

374
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
It's your birthday.

375
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Yes, it's Asmara's birthday. Don't you want to wish her?

376
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Happy birthday, Usmara.

377
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Thank you. Thank you so much.

378
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Thank you.

379
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Anybody else for cake?

380
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
What's the problem with her? Why is she always angry?

381
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Usmara, you should have asked Kashf.

382
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
For God's sake, Usama.

383
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Do you need to give an invitation for everything?

384
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
You could have come and greeted her. What's the problem?

385
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Yes, but still she's sitting alone.

386
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Ask her for the cake.

387
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Zaroor is right.

388
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
If she wanted to come and have cake, she could have come here.

389
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
I can't go there to give an invitation.

390
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
I don't bite, you know.

391
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Maria.

392
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Yes?

393
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
You take this piece for Kashf.

394
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Oh, you're right. Thank you so much.

395
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
I'll go and give it to her.

396
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Thank you.

397
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
And about these guys, you should go to them as well.

398
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Of course, Zaroor.

399
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Kashf.

400
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Man, that was so impolite.

401
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
You didn't do the right thing.

402
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
At least you should have greeted her.

403
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Why didn't you bring cake for me?

404
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
You know I don't eat cake.

405
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
No.

406
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
I'm talking about greeting you and you're talking about cake.

407
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
I don't like that girl at all.

408
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Then who's asking you to like her?

409
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Don't like her.

410
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
But isn't there anything called formality?

411
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Come on, we're all class fellows.

412
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
We have to spend two years together.

413
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
So it's better that we get along with them.

414
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
I said whatever.

415
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Okay.

416
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
Eat the cake.

417
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
I've also brought a spoon for you.

418
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
I told you I don't like cake.

419
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Why did you bring it for me?

420
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Fine.

421
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Don't eat it. What about me?

422
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
I'll eat it.

423
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
You're not taking it back, are you?

424
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
I mean really.

425
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Anas wished me.

426
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Anas ate my birthday cake.

427
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
I don't know what kind of confidences he has in his life.

428
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Asmara, forget about it.

429
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
At least we fulfilled the formality.

430
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
She's not that important, you know.

431
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Yeah, let it go already.

432
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
Look, don't tell me what I should do with my friends

433
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
or who I should choose to be friends with, okay?

434
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
Okay, I made a mistake.

435
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Forgive me.

436
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Haroon, look at her.

437
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
She humiliated me.

438
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
She gave me a reference.

439
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
She refused.

440
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
So what does she care about your respect?

441
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Has she ever cared before or now?

442
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
I don't know.

443
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
I should have called her.

444
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Maybe she would have taken care of the phone.

445
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
You should also not sit with hopes for no reason.

446
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
This would have happened even if you would have called her.

447
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
She wants to humiliate you at every place.

448
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
I don't understand.

449
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
She's so angry that why did you tell her?

450
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Have you gone mad?

451
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
Jabbar's elder brother is my boss.

452
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
He has my ACRs.

453
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
He has my ACRs.

454
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
Jabbar had told me that if I would get his work done,

455
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
he would ask his brother to get my promotion done in return.

456
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Otherwise, why did I need to tell him?

457
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
Of course.

458
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Why would she want you to be successful?

459
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Why would she be happy?

460
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
She's so honest as if she's never been dishonest.

461
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
She's never been insulted.

462
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
The entire house is full of things.

463
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Everything has come down from the sky, right?

464
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
You can just throw it away for no reason.

465
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
My honesty.

466
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
I'll go and talk to her once.

467
00:25:05,000 --> 00:25:06,000
You always say this.

468
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
I'll talk to her. I'll talk to her.

469
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
Did you invite only me or someone else to celebrate your birthday?

470
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Wishful thinking for me but unfortunately,

471
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
there are other people coming.

472
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Who?

473
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
The whole of Paltan must have reached by now.

474
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
Why are you giving me this birthday present?

475
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
What are you doing?

476
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
This is a big problem for girls.

477
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
They don't even want to give me a gift.

478
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
You're growing up now.

479
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
You should end the relationship of a gift giver.

480
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
It doesn't suit you.

481
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Good suggestion, Zahroor.

482
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
I'll do this on your birthday.

483
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Do it.

484
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
But start from today, okay?

485
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
Tell me, what are you giving me on my birthday?

486
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
I can't give you anything if my pocket is empty.

487
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Then keep something in your pocket.

488
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
What should I do if the expenses are so high?

489
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Fine.

490
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
If you don't give me a present on this birthday,

491
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
then I'll never give you any present in the future.

492
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
What's my fault in this if all the events come at the end of your month?

493
00:26:09,000 --> 00:26:12,000
If you spend less money on your girlfriends,

494
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
then maybe by the end of the month,

495
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
you have money in your pocket to give me a present.

496
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Do you think I spend money on girls?

497
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
You waste it.

498
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
That's an obvious statement.

499
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Now I have expenses,

500
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
then what should I do?

501
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
I don't have money to spend on someone else.

502
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
But don't taunt me about girls.

503
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
There are other big things in the world that I can spend money on other than girls.

504
00:26:33,000 --> 00:26:34,000
An example?

505
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
An example…

506
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
haven't your friends come yet?

507
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
Kashf?

508
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Kashf?

509
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
You're sitting here?

510
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
And I've been looking for you for so long.

511
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
Are you okay?

512
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
What do you mean I'm okay?

513
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Can't I just come and sit with you?

514
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
You can sit.

515
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
You've already sat.

516
00:27:18,000 --> 00:27:19,000
Why did you come without telling me?

517
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
If you wanted to come here, you could have at least told me.

518
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
You were busy.

519
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Busy?

520
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
Oh,

521
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
I met some people in the corridor,

522
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
so I was talking to them.

523
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Okay, I thought we'd have to talk for a long time.

524
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
I don't have time to talk for a long time.

525
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
Anyways, if you want to go anywhere next time,

526
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
you can tell me.

527
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
You can go together with your friends.

528
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Okay, we'll see next time.

529
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Kashf?

530
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
What happened?

531
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
What are you looking at?

532
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Nothing.

533
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
There is something.

534
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Kashf, aren't you something strange?

535
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
How?

536
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
I don't know.

537
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
You just seem a little weird.

538
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
You're wasting our time now.

539
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Shall we read something or let me read it?

540
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
I don't know.

541
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
I'm nothing.

542
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
I'm very strange.

543
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
When there are so many problems in life,

544
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
like me,

545
00:28:43,000 --> 00:28:46,000
then a person starts looking weird.

546
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
But I don't know,

547
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
what made Maria look weird about me?

548
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
I don't know.

549
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
What are you looking at?

550
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
Tell me something, Siddra.

551
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
Am I really strange?

552
00:29:16,000 --> 00:29:17,000
My eyes?

553
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
My nose?

554
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
Maybe my ears are small?

555
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
My lips?

556
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Or maybe I'm complete?

557
00:29:23,000 --> 00:29:24,000
Have you gone mad?

558
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Why would you look weird?

559
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
There are so many beautiful girls in the university.

560
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
What would have happened if God had made me beautiful like them?

561
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Not too much,

562
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
just a little.

563
00:29:35,000 --> 00:29:36,000
Like you two.

564
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
You look better than us.

565
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
Don't lie.

566
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Why would I lie?

567
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
You look good that's why I'm telling you.

568
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
And not just me,

569
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
everyone says so.

570
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
I don't like anything.

571
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
What are you saying Kashf?

572
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
What are you up to?

573
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Kashf?

574
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Kashf?

575
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Hmm?

576
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
Are you upset with me?

577
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Why?

578
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
No,

579
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
I called you weird yesterday.

580
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
I was thinking if you didn't mind.

581
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
No, I didn't mind.

582
00:30:47,000 --> 00:30:48,000
Thank God.

583
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Actually,

584
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
I didn't mean to call you weird.

585
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
What I was trying to say is,

586
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
you're a little weird.

587
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Weird?

588
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Yes,

589
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
I mean you're a little different from people.

590
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
You're not very friendly.

591
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Friendly?

592
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
With whom?

593
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
With anyone.

594
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
With the boys in the class,

595
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
with the girls.

596
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
You don't mingle much, do you?

597
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Look,

598
00:31:16,000 --> 00:31:19,000
I'm not interested in making friends with boys.

599
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
And I don't have time to make friends with girls.

600
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
But you're my friend, aren't you?

601
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Yes.

602
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
What are you saying?

603
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
When you say it, I come.

604
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
I know you'll come.

605
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Then why did you say that?

606
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
So that you don't refuse.

607
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
You know I never refuse beautiful girls.

608
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Girls?

609
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Yes.

610
00:31:46,000 --> 00:31:49,000
You're not the only beautiful girl in my friends list.

611
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Naveen, hold on for a second.

612
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
I'll call you back, okay?

613
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Is he more important than me?

614
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Why are you all important to me?

615
00:32:01,000 --> 00:32:04,000
Don't compare yourself to each other for no reason.

616
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Okay, I'll talk to you later, okay?

617
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Bye.

618
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Yes, Asmara?

619
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
I've been calling you for so long.

620
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Who are you talking to?

621
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Naveen?

622
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
I've been calling you for two hours.

623
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
Your phone is constantly busy.

624
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
You were talking to me.

625
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Yes, he had some work.

626
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Why is she sticking to you?

627
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
He had work.

628
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Why couldn't you say no to me?

629
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
She's my friend.

630
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
And if she gets any work, why should I refuse her?

631
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Right.

632
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Whenever someone has work, he remembers you.

633
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
And you can never say no, right?

634
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
I don't know.

635
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Ask the rest of the girls.

636
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Tell me one thing, what's the problem with you girls?

637
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
The problem that you boys don't have.

638
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
That man is strange too.

639
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
But this is indifference, Murtaza.

640
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Indifference?

641
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
What do you mean?

642
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Why?

643
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
It's a small favor.

644
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
What's there to be indifference about?

645
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
This small favor will take away a girl's right.

646
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
You're such a useless person.

647
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Dad, he's not useless.

648
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
His thinking is useless.

649
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
Why does he come to our house to fight for no reason?

650
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
It would be better if he didn't come.

651
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
You're talking like Kashif.

652
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
What does your promotion have to do with my school's admission?

653
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
I'm saying it has to do with it.

654
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
There are a few more problems in life.

655
00:33:40,000 --> 00:33:43,000
Do you come out and create a new problem the next day?

656
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
You've made our house a sack of garbage.

657
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
To throw your garbage.

658
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Do I send someone?

659
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
No, right?

660
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
This is the problem with women like you.

661
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
These educated women like you,

662
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
want to see their man step back from themselves.

663
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
You're not a woman who can make a man successful.

664
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
Where are you going?

665
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Come and sit here.

666
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Come here.

667
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Why shouldn't I come?

668
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
This fight won't end like this.

669
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
I'll go and refuse dad.

670
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
Look Shahneera,

671
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
the elders don't forget the younger ones.

672
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
But when the elders don't solve the problem,

673
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
the younger ones have to interfere.

674
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Shahneera,

675
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
mom will be very angry.

676
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
You know,

677
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
she doesn't like it.

678
00:34:34,000 --> 00:34:38,000
She doesn't like it at all that we say anything wrong to dad.

679
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
And dad,

680
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
he wants us to keep saying anything wrong.

681
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
And we keep listening.

682
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
She's just worried about herself.

683
00:34:47,000 --> 00:34:48,000
Her ego,

684
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
her principles.

685
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
And her husband goes to hell.

686
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Yes.

687
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
Yes, I'm not that kind of a woman.

688
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
I'm not a woman who can make a man successful.

689
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Because a man,

690
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
has tied my hands and feet.

691
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
He has tied my son and daughter's separation.

692
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
I made the right decision.

693
00:35:20,000 --> 00:35:22,000
I did the right thing by getting married again.

694
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
I did the right thing.

695
00:35:24,000 --> 00:35:25,000
That woman gave me a son.

696
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
She made my home.

697
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
And you know,

698
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
no matter what decision I make,

699
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
whether it's wrong or right,

700
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
she closes her eyes and accepts it.

701
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
And you,

702
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
what did you give me?

703
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
What did you give me?

704
00:35:43,000 --> 00:35:45,000
Three daughters?

705
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Your principles.

706
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Both are the burden of my shoulders.

707
00:35:55,000 --> 00:36:00,000
Now walk around with these legs in your feet and walk around like this for the rest of your life.

708
00:36:01,000 --> 00:36:02,000
Yes.

709
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
You don't come here.

710
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Go to your room, child.

711
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
I will not go inside.

712
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
There is a limit to everything.

713
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
Every other day, the same things, the same fights.

714
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
If they think we are such bad creatures,

715
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
then they shouldn't come here.

716
00:36:25,000 --> 00:36:29,000
They should live in a house where there is a great creature called a son.

717
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
This is your upbringing.

718
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
And this is the education that you are giving her.

719
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
They don't respect the name of the father.

720
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
To respect the father,

721
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
first it is important that the father respects his children.

722
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Children learn to respect the father.

723
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
From today, you will not go to the university.

724
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
If you step out of the house, I will break your legs.

725
00:36:58,000 --> 00:36:59,000
I will break your legs.

726
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
All four of your daughters, stay at home.

727
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
You have made a lot of achievements.

728
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
You don't want anything else.

729
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
If I don't go to the university,

730
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
then Hammad will not go to school.

731
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
He should also stay at home.

732
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
I will come to your university.

733
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
I will talk to your teachers.

734
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
I will ask them that this education, this manners,

735
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
this is what they are teaching her.

736
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
I will go to Hammad's school

737
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
and I will tell everyone what you do with your daughters.

738
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
The education that you are giving her,

739
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
she will eat shoes all her life.

740
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
Will time tell?

741
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Close the door from inside.

742
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Come.

743
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Son, I don't know where my glasses are.

744
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
I can't see anything.

745
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
I will find them mother.

746
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Look at this.

747
00:38:09,000 --> 00:38:12,000
My glasses are here and I am looking here and there.

748
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
What happened mother?

